Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu
Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu
Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu
Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu
Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu
Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu
Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu
Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu
Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu
1 / 1

Sách -Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất +DVD tài liệu

5.0
12 đánh giá
1 đã bán

Sách - Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung Anh Việt hay nhất 👉 Nội dung sách: Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất 👉 Tác giả: Diệu Hồ - Tú Oanh - Hương Nguyên 👉 Số trang: 279 👉 Năm xuất bản: 2019 👉 Nhà xuất bản: Đà Nẵng 👉 Công ty phát hành: DisaBooks

280.000
Share:
Nhà Sách Việt Trung Việt

Nhà Sách Việt Trung Việt

@sachviettrungviet
5.0/5

Đánh giá

8.199

Theo Dõi

1.278

Nhận xét

Sách - Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung Anh Việt hay nhất 👉 Nội dung sách: Tuyển tập 400 mẫu bài dịch Trung - Anh - Việt hay nhất 👉 Tác giả: Diệu Hồ - Tú Oanh - Hương Nguyên 👉 Số trang: 279 👉 Năm xuất bản: 2019 👉 Nhà xuất bản: Đà Nẵng 👉 Công ty phát hành: DisaBooks 👉 Giá bìa: 300.000 VNĐ Vốn ngoại ngữ: Không đơn giản là giao tiếp, những điều bạn cần làmđể có thể phiên dịch tiếng Hoa tốt nhất là khả năng tìm hiểu sâu vấn đề. Bạn đang làm trong lĩnh vực gì, cần tìm hiểu kiến thứctiếng Hoa của vấn đề đó để truyền tải tốt nhất nội dung mà mình sẽ phiên dịch. Dịch thuật tiếng Trung là một quá trình đòi hỏi sự tỷ mỉ, trau chuốt và cực kỳ cẩn thận để phiên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác sao cho đáp ứng đúng nhu cầu của người đọc. Mục đích của dịch thuật là tái hiện một cách chân thực,chuẩn xác các câu từ, ngữ nghĩa theo đúng theo văn bản gốc nhưng chuyển thể sang một ngôn ngữ nào đó. Một số phương pháp dịch thuật tiếng Trung căn bản các bạn tham khảo Dịch từng từ: Khi lựa chọn phương pháp này để dịch, các từ trong văn bản gốc được dịch sang một loại ngôn ngữ khác theo yêu cầu của người đọc với nghĩa phổ biến nhất. Nhược điểm của phương pháp này là tình trạng dịch sai không mong muốn,đặc biệt khi dịch các cụm từ là thành ngữ, tục ngữ hay các điển tích điển cố,… Dịch hàm nghĩa từ vựng: trong phương pháp này, người dịch chủ yếu dựa trên các cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ gốc và thường dịch sang ngôn ngữ mà người đọc yêu cầu một cách tương đối gần nhất. Mặc dù vậy, nhược điểm của phương pháp nàylà dịch không đúng ngữ cảnh của câu văn. Dịch trung thành: đây là phương pháp yêu cầu người dịch cần dịch một cách chính xác nhất nghĩa của từ trong ngữ cảnh của tình huống đối với văn bản gốc. Phải tuân thủ theo cấu trúc ngữ pháp của văn bản gốc. Dịch sát nghĩa: phương pháp này quan tâm rất nhiều tới giá trị thẩm mỹ của ngôn ngữ gốc. Điều này giúp người đọc dễ hình dung hơn nội dung văn bản gốc hướng tới. Dịch tùy ứng: Đây là phương pháp thường được sử dụng nhất trong các văn bản tho ca hay kịch bản. Văn bản gốc được dịch một cách hoàn chỉnh, mới theo đúng văn phong của ngôn ngữ nguồn. Từ đó, được chuyển thành văn phong của ngôn ngữ cần chuyển thể và giữ nguyên các yếu tố liên quan có tính chất quan trọng như nhân vật, đề tài hay bối cảnh. Dịch tự do: phương pháp này tạo cho người dịch thoải mái sáng tạo. Tuy nhiên,văn phong, hình thức và nội dung thường không đồng nhất với nội dung bản gốc. Dịch văn cảnh: đây là cách được nhiều biên dịch sử dụng nhất. Phương pháp thể hiện tương đối chính xác những thông tin mà văn bản gốc hướng tới. Mặc dù vậy,đôi lúc có thiên hướng làm thay đổi ngữ nghĩa mà văn bản gốc truyền đạt như việc sử dụng các thành ngữ, tục ngữ trong đoạn văn gốc. Dịch truyền đạt thông tin: phương pháp này giúp người đọc hiểu được chính xác ngữ nghĩa của văn bản gốc với nội dung truyền đạt dễ hiểu và được chấp nhận nhất trong nội dung và ngôn từ của văn bản dịch. Tặng dĩa DVD kho tài liệu khủng

Thương Hiệu
nhiều tác giả

Loại nắp

Bìa mềm

Loại phiên bản

Phiên bản thông thường

Nhập khẩu/ trong nước

Trong nước

Nhà Phát Hành

DisaBooks

Ngôn ngữ

Anh + Hoa + Việt

ISBN

9786048473153

Năm xuất bản

2019

Số giấy phép xuất bản

2454-2019/CXBIPH/04-99

Tên tổ chức chịu trách nhiệm sản xuất

Nhà Xuất Bản Đà Nẳng

Địa chỉ tổ chức chịu trách nhiệm sản xuất

Đà Nẳng

Sản Phẩm Tương Tự

*Sản phẩm được thu thập tự động để tiếp thị. Chúng tôi không bán hàng.